Site icon BAMM Paris

Pourquoi appelle-t-on les cochons d’Inde ainsi ? L’histoire derrière les noms

Les cochons d’Inde (Cavia porcellus) portent des noms aussi variés qu’étranges selon les langues : “cochon d’Inde” en français, “guinea pig” en anglais, “Meerschweinchen” en allemand… Ces termes semblent contredire leur réalité biologique : ils ne sont ni des cochons, ni originaires de l’Inde ou de la Guinée, ni liés à la mer. Alors, pourquoi ces noms ? Voici un petit cours d’histoire pour éclaircir ces mystères linguistiques.


1. Le terme français : “cochon d’Inde”

1.1. Pourquoi “cochon” ?

1.2. Pourquoi “d’Inde” ?


2. Le terme anglais : “guinea pig”

2.1. Pourquoi “guinea” ?

Le mot “guinea” n’a rien à voir avec la Guinée en Afrique. Plusieurs théories tentent d’expliquer ce terme :

  1. Erreur géographique : Comme en français, les Européens avaient des notions confuses des terres “exotiques”. Ils pensaient que ces animaux venaient de Guinée ou de ses environs, alors qu’ils provenaient en réalité d’Amérique du Sud.
  2. Prix : Une autre hypothèse est que les premiers cochons d’Inde importés étaient vendus pour une guinée (une ancienne monnaie anglaise), ce qui aurait donné leur nom.

2.2. Pourquoi “pig” ?


3. Le terme allemand : “Meerschweinchen” (petits cochons de mer)

3.1. Pourquoi “Meerschweinchen” ?

  1. “Meer” (mer) : Ce terme reflète le fait que les cochons d’Inde ont traversé la mer pour arriver en Europe. Ils étaient importés depuis l’Amérique du Sud par des navires marchands, souvent via les ports espagnols et portugais.
  2. “Schweinchen” (petit cochon) : Comme en français et en anglais, leur apparence et leurs sons ont été comparés à ceux des cochons.

3.2. Origine culturelle

Les Allemands avaient l’habitude de nommer les animaux exotiques en référence à leur mode d’introduction. Ainsi, “Meerschweinchen” souligne leur arrivée par voie maritime.


4. Autres noms dans le monde


5. Pourquoi “cobaye” en français ?

5.1. Origine scientifique

Le terme “cobaye” vient du mot néerlandais “cavia”, lui-même dérivé du tupi-guarani sawbai. Les colons néerlandais ont adopté ce mot pour désigner les cochons d’Inde, qu’ils ont ramenés d’Amérique du Sud.

5.2. Utilisation comme sujet d’expérimentation

Les cochons d’Inde ont été largement utilisés dans la recherche scientifique, notamment pour l’étude des maladies infectieuses (comme la tuberculose) et des vaccins. Par extension, “cobaye” est devenu un terme générique pour désigner un sujet d’expérience, qu’il soit animal ou humain.


6. En résumé : une histoire de confusion géographique et de ressemblance

LangueTermeOrigine explicative
FrançaisCochon d’IndeRessemblance au cochon + confusion avec les Indes orientales.
AnglaisGuinea pigRessemblance au cochon + confusion avec la Guinée ou prix d’une guinée.
AllemandMeerschweinchen“Petit cochon de mer” : traversée maritime pour arriver en Europe.
EspagnolConejillo de Indias“Petit lapin des Indes”, confusion géographique.
NéerlandaisGuinees biggetje“Petit cochon de Guinée”.
Quitter la version mobile